2-я Летопись

Глава 31

1 Когда празднование Пасхи закончилось, израильтяне, которые пришли в Иерусалим на праздник, разошлись по городам Иудеи и разбили каменных идолов, которые находились в городах и использовались для поклонения лжебогам. Они также срубили столбы Ашеры и разрушили высоты и алтари по всей Иудее и в стране Вениамина. Люди сделали то же самое и по всей земле Ефрема и Манассии, пока не разрушили всё, что использовалось для поклонения лжебогам. Затем все израильтяне возвратились домой в свои города.

2 Священники и левиты были разделены на группы, и за каждой группой были закреплены определённые обязанности. Царь Езекия велел этим группам начать снова выполнять свою работу. Так священники и левиты снова должны были приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, служить в храме, благодарить и прославлять Бога у дверей дома Господнего.

3 Езекия отдал часть своих животных для жертв всесожжения. Эти животные должны были использоваться для ежедневных всесожжений, которые проводились каждое утро и каждый вечер, в субботы, в праздник Новолуния, в праздники и остальные особые собрания, как записано в законе Господа.

4 Народ должен был давать священникам и левитам часть своего урожая и пожитков. Езекия приказал жителям Иерусалима давать им свою долю, чтобы священники и левиты могли тратить всё своё время, делая то, что им велел закон.

5 Люди по всей стране слышали об этом приказе. И израильтяне отдали первую часть своего урожая зерна, вина, масла, мёда и всего, что они вырастили на своих полях. Они принесли десятую часть всего этого.

6 Народы Израиля и Иудеи, живущие в городах Иудеи, тоже принесли десятую часть своего крупного рогатого скота и овец. Они также принесли десятую часть пожертвований, которые были отложены в особое место и предназначались только Господу. Всё это они принесли Господу, Богу своему, и сложили в груды.

7 Люди начали складывать вещи в третьем месяце, а закончили в седьмом месяце.

8 Когда Езекия и вожди пришли туда, то, увидев груды собранных вещей, стали прославлять Господа и Его народ, народ Израиля.

9 Затем Езекия спросил священников и левитов об этих вещах.

10 Азария, главный священник из семьи Садока, сказал Езекии: «С того времени, как народ стал приносить всё это в храм Господа, у нас собралось много еды. Мы ели, пока не насытились, и ещё многое осталось! Господь благословил Свой народ, поэтому осталось всего так много».

11 Тогда Езекия приказал священникам подготовить кладовые в храме Господа, и это было сделано.

12 Затем священники принесли в кладовые приношения, десятины и другие вещи, которые предназначались только Господу. За всё, что было собрано, отвечал левит Хонания. Шимей, брат Хонании, был вторым по чину ответственным лицом.

13 Под руководством Хонании и его брата Шимея были: Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Ванея. Этих людей выбрал царь Езекия и его приближённый Азария, отвечавший за храм Божий.

14 Коре отвечал за приношения, которые люди добровольно приносили Богу, а также за выдачу пожертвований и подарков, которые были освящены для Господа. Коре, сын левита Имны, был привратником у Восточных ворот.

15 Эдем, Миниамин, Иисус, Шемаия, Амария и Шехания помогали Коре. Эти люди верно служили в городах, где жили священники. Они раздавали собранное родственникам в каждой группе священников. Они раздавали одинаково, как более важным людям, так и менее важным.

16 Они также раздавали собранное всем людям мужского пола от трёх лет и старше, чьи имена были в семейных летописях левитов. Все эти мужчины входили в храм Господа для ежедневной службы, чтобы делать то, что им предписывалось. Каждая группа левитов имела свои обязанности.

17 Священникам тоже раздавалась часть собранного по их семьям, так как они были перечислены в семейных летописях. Левитам от двадцати лет и старше давали их часть собранного по их обязанностям и по группам.

18 Младенцы, жёны, сыновья и дочери левитов тоже получали часть собранного. Это делалось для всех левитов, которые были перечислены в семейных летописях, так как левиты с верностью освятили себя и были готовы к службе.

19 Некоторые священники из потомков Аарона имели поля возле городов, где жили левиты, и некоторые из потомков Аарона тоже жили в городах. В каждом из этих городов были люди, выбранные поимённо, чтобы давать часть собранного потомкам Аарона. Мужчины, которые были священниками, и все, перечисленные в семейных летописях левитов, получили часть собранного.

20 Царь Езекия сделал это по всей Иудее. Он делал то, что было хорошо, правильно и справедливо перед Господом, Богом своим.

21 И каждое его начинание было успешным: служение храму Божьему, соблюдение законов и указов и следование своему Богу. Езекия делал всё это от всего сердца.

2 Chronicles

Chapter 31

1 Now when all3605 this2063 was finished,3615 all3605 Israel3478 that were present4672 went3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and broke7665 the images4676 in pieces, and cut1438 down1438 the groves,842 and threw5422 down5422 the high1116 places and the altars4196 out of all3605 Judah3063 and Benjamin,1144 in Ephraim669 also and Manasseh,4519 until5704 they had utterly destroyed3615 them all.3605 Then all the children1121 of Israel3478 returned,7725 every man376 to his possession,272 into their own cities.5892

2 And Hezekiah2396 appointed5975 the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881 after5921 their courses,4256 every man376 according6310 to his service,5656 the priests3548 and Levites3881 for burnt5930 offerings and for peace8002 offerings, to minister,8334 and to give thanks,3034 and to praise1984 in the gates8179 of the tents4264 of the LORD.3068

3 He appointed also the king's4428 portion4521 of his substance7399 for the burnt5930 offerings, to wit, for the morning1242 and evening6153 burnt5930 offerings, and the burnt5930 offerings for the sabbaths,7676 and for the new2320 moons,2320 and for the set4150 feasts,4150 as it is written3789 in the law8451 of the LORD.3068

4 Moreover he commanded559 the people5971 that dwelled3427 in Jerusalem3389 to give5414 the portion4521 of the priests3548 and the Levites,3881 that they might be encouraged2388 in the law8451 of the LORD.3068

5 And as soon as the commandment1697 came6555 abroad,6555 the children1121 of Israel3478 brought935 in abundance7235 the first fruits7225 of corn,1715 wine,8492 and oil,3323 and honey,1706 and of all3605 the increase8393 of the field;7704 and the tithe4643 of all3605 things brought935 they in abundantly.7230

6 And concerning the children1121 of Israel3478 and Judah,3063 that dwelled3427 in the cities5892 of Judah,3063 they also1571 brought935 in the tithe4643 of oxen1241 and sheep,6629 and the tithe4643 of holy6944 things which were consecrated6942 to the LORD3068 their God,430 and laid5414 them by heaps.6194

7 In the third7992 month2320 they began2490 to lay the foundation3245 of the heaps,6194 and finished3615 them in the seventh7637 month.2320

8 And when Hezekiah2396 and the princes8269 came935 and saw7200 the heaps,6194 they blessed1288 the LORD,3068 and his people5971 Israel.3478

9 Then Hezekiah2396 questioned1875 with the priests3548 and the Levites3881 concerning5921 the heaps.6194

10 And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559 him, and said,559 Since the people began2490 to bring935 the offerings8641 into the house1004 of the LORD,3068 we have had enough7646 to eat,398 and have left3498 plenty:7230 for the LORD3068 has blessed1288 his people;5971 and that which is left3498 is this2088 great store.1995

11 Then Hezekiah2396 commanded559 to prepare3559 chambers3957 in the house1004 of the LORD;3068 and they prepared3559 them,

12 And brought935 in the offerings8641 and the tithes4643 and the dedicated6944 things faithfully:530 over5921 which Cononiah3562 the Levite3881 was ruler,5057 and Shimei8096 his brother251 was the next.4932

13 And Jehiel,3171 and Azaziah,5812 and Nahath,5184 and Asahel,6214 and Jerimoth,3406 and Jozabad,3107 and Eliel,447 and Ismachiah,3253 and Mahath,4287 and Benaiah,1141 were overseers6496 under the hand3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother,251 at the commandment4662 of Hezekiah2396 the king,4428 and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God.430

14 And Kore6981 the son1121 of Imnah3232 the Levite,3881 the porter7778 toward the east,4217 was over5921 the freewill5071 offerings8641 of God,430 to distribute5414 the oblations8641 of the LORD,3068 and the most6944 holy6944 things.

15 And next5921 3027 him were Eden,5731 and Miniamin,4509 and Jeshua,3442 and Shemaiah,8098 Amariah,568 and Shecaniah,7935 in the cities5892 of the priests,3548 in their set530 office, to give5414 to their brothers251 by courses,4256 as well to the great1419 as to the small:6996

16 Beside905 their genealogy3188 of males,2145 from three7969 years8141 old1121 and upward,4605 even to every3605 one that enters935 into the house1004 of the LORD,3068 his daily3117 portion1697 for their service5656 in their charges4931 according to their courses;4256

17 Both to the genealogy3188 of the priests3548 by the house1004 of their fathers,1 and the Levites3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 in their charges4931 by their courses;4256

18 And to the genealogy3188 of all3605 their little2945 ones, their wives,802 and their sons,1121 and their daughters,1323 through all3605 the congregation:6951 for in their set530 office they sanctified6942 themselves in holiness:6944

19 Also of the sons1121 of Aaron175 the priests,3548 which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities,5892 in every3605 several city,5892 the men582 that were expressed5344 by name,8034 to give5414 portions4490 to all3605 the males2145 among the priests,3548 and to all3605 that were reckoned3187 by genealogies3187 among the Levites.3881

20 And thus2063 did6213 Hezekiah2396 throughout all3605 Judah,3063 and worked6213 that which was good2896 and right3477 and truth571 before6440 the LORD3068 his God.430

21 And in every3605 work4639 that he began2490 in the service5656 of the house1004 of God,430 and in the law,8451 and in the commandments,4687 to seek1875 his God,430 he did6213 it with all3605 his heart,3824 and prospered.6743

2-я Летопись

Глава 31

2 Chronicles

Chapter 31

1 Когда празднование Пасхи закончилось, израильтяне, которые пришли в Иерусалим на праздник, разошлись по городам Иудеи и разбили каменных идолов, которые находились в городах и использовались для поклонения лжебогам. Они также срубили столбы Ашеры и разрушили высоты и алтари по всей Иудее и в стране Вениамина. Люди сделали то же самое и по всей земле Ефрема и Манассии, пока не разрушили всё, что использовалось для поклонения лжебогам. Затем все израильтяне возвратились домой в свои города.

1 Now when all3605 this2063 was finished,3615 all3605 Israel3478 that were present4672 went3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and broke7665 the images4676 in pieces, and cut1438 down1438 the groves,842 and threw5422 down5422 the high1116 places and the altars4196 out of all3605 Judah3063 and Benjamin,1144 in Ephraim669 also and Manasseh,4519 until5704 they had utterly destroyed3615 them all.3605 Then all the children1121 of Israel3478 returned,7725 every man376 to his possession,272 into their own cities.5892

2 Священники и левиты были разделены на группы, и за каждой группой были закреплены определённые обязанности. Царь Езекия велел этим группам начать снова выполнять свою работу. Так священники и левиты снова должны были приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, служить в храме, благодарить и прославлять Бога у дверей дома Господнего.

2 And Hezekiah2396 appointed5975 the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881 after5921 their courses,4256 every man376 according6310 to his service,5656 the priests3548 and Levites3881 for burnt5930 offerings and for peace8002 offerings, to minister,8334 and to give thanks,3034 and to praise1984 in the gates8179 of the tents4264 of the LORD.3068

3 Езекия отдал часть своих животных для жертв всесожжения. Эти животные должны были использоваться для ежедневных всесожжений, которые проводились каждое утро и каждый вечер, в субботы, в праздник Новолуния, в праздники и остальные особые собрания, как записано в законе Господа.

3 He appointed also the king's4428 portion4521 of his substance7399 for the burnt5930 offerings, to wit, for the morning1242 and evening6153 burnt5930 offerings, and the burnt5930 offerings for the sabbaths,7676 and for the new2320 moons,2320 and for the set4150 feasts,4150 as it is written3789 in the law8451 of the LORD.3068

4 Народ должен был давать священникам и левитам часть своего урожая и пожитков. Езекия приказал жителям Иерусалима давать им свою долю, чтобы священники и левиты могли тратить всё своё время, делая то, что им велел закон.

4 Moreover he commanded559 the people5971 that dwelled3427 in Jerusalem3389 to give5414 the portion4521 of the priests3548 and the Levites,3881 that they might be encouraged2388 in the law8451 of the LORD.3068

5 Люди по всей стране слышали об этом приказе. И израильтяне отдали первую часть своего урожая зерна, вина, масла, мёда и всего, что они вырастили на своих полях. Они принесли десятую часть всего этого.

5 And as soon as the commandment1697 came6555 abroad,6555 the children1121 of Israel3478 brought935 in abundance7235 the first fruits7225 of corn,1715 wine,8492 and oil,3323 and honey,1706 and of all3605 the increase8393 of the field;7704 and the tithe4643 of all3605 things brought935 they in abundantly.7230

6 Народы Израиля и Иудеи, живущие в городах Иудеи, тоже принесли десятую часть своего крупного рогатого скота и овец. Они также принесли десятую часть пожертвований, которые были отложены в особое место и предназначались только Господу. Всё это они принесли Господу, Богу своему, и сложили в груды.

6 And concerning the children1121 of Israel3478 and Judah,3063 that dwelled3427 in the cities5892 of Judah,3063 they also1571 brought935 in the tithe4643 of oxen1241 and sheep,6629 and the tithe4643 of holy6944 things which were consecrated6942 to the LORD3068 their God,430 and laid5414 them by heaps.6194

7 Люди начали складывать вещи в третьем месяце, а закончили в седьмом месяце.

7 In the third7992 month2320 they began2490 to lay the foundation3245 of the heaps,6194 and finished3615 them in the seventh7637 month.2320

8 Когда Езекия и вожди пришли туда, то, увидев груды собранных вещей, стали прославлять Господа и Его народ, народ Израиля.

8 And when Hezekiah2396 and the princes8269 came935 and saw7200 the heaps,6194 they blessed1288 the LORD,3068 and his people5971 Israel.3478

9 Затем Езекия спросил священников и левитов об этих вещах.

9 Then Hezekiah2396 questioned1875 with the priests3548 and the Levites3881 concerning5921 the heaps.6194

10 Азария, главный священник из семьи Садока, сказал Езекии: «С того времени, как народ стал приносить всё это в храм Господа, у нас собралось много еды. Мы ели, пока не насытились, и ещё многое осталось! Господь благословил Свой народ, поэтому осталось всего так много».

10 And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559 him, and said,559 Since the people began2490 to bring935 the offerings8641 into the house1004 of the LORD,3068 we have had enough7646 to eat,398 and have left3498 plenty:7230 for the LORD3068 has blessed1288 his people;5971 and that which is left3498 is this2088 great store.1995

11 Тогда Езекия приказал священникам подготовить кладовые в храме Господа, и это было сделано.

11 Then Hezekiah2396 commanded559 to prepare3559 chambers3957 in the house1004 of the LORD;3068 and they prepared3559 them,

12 Затем священники принесли в кладовые приношения, десятины и другие вещи, которые предназначались только Господу. За всё, что было собрано, отвечал левит Хонания. Шимей, брат Хонании, был вторым по чину ответственным лицом.

12 And brought935 in the offerings8641 and the tithes4643 and the dedicated6944 things faithfully:530 over5921 which Cononiah3562 the Levite3881 was ruler,5057 and Shimei8096 his brother251 was the next.4932

13 Под руководством Хонании и его брата Шимея были: Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Ванея. Этих людей выбрал царь Езекия и его приближённый Азария, отвечавший за храм Божий.

13 And Jehiel,3171 and Azaziah,5812 and Nahath,5184 and Asahel,6214 and Jerimoth,3406 and Jozabad,3107 and Eliel,447 and Ismachiah,3253 and Mahath,4287 and Benaiah,1141 were overseers6496 under the hand3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother,251 at the commandment4662 of Hezekiah2396 the king,4428 and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God.430

14 Коре отвечал за приношения, которые люди добровольно приносили Богу, а также за выдачу пожертвований и подарков, которые были освящены для Господа. Коре, сын левита Имны, был привратником у Восточных ворот.

14 And Kore6981 the son1121 of Imnah3232 the Levite,3881 the porter7778 toward the east,4217 was over5921 the freewill5071 offerings8641 of God,430 to distribute5414 the oblations8641 of the LORD,3068 and the most6944 holy6944 things.

15 Эдем, Миниамин, Иисус, Шемаия, Амария и Шехания помогали Коре. Эти люди верно служили в городах, где жили священники. Они раздавали собранное родственникам в каждой группе священников. Они раздавали одинаково, как более важным людям, так и менее важным.

15 And next5921 3027 him were Eden,5731 and Miniamin,4509 and Jeshua,3442 and Shemaiah,8098 Amariah,568 and Shecaniah,7935 in the cities5892 of the priests,3548 in their set530 office, to give5414 to their brothers251 by courses,4256 as well to the great1419 as to the small:6996

16 Они также раздавали собранное всем людям мужского пола от трёх лет и старше, чьи имена были в семейных летописях левитов. Все эти мужчины входили в храм Господа для ежедневной службы, чтобы делать то, что им предписывалось. Каждая группа левитов имела свои обязанности.

16 Beside905 their genealogy3188 of males,2145 from three7969 years8141 old1121 and upward,4605 even to every3605 one that enters935 into the house1004 of the LORD,3068 his daily3117 portion1697 for their service5656 in their charges4931 according to their courses;4256

17 Священникам тоже раздавалась часть собранного по их семьям, так как они были перечислены в семейных летописях. Левитам от двадцати лет и старше давали их часть собранного по их обязанностям и по группам.

17 Both to the genealogy3188 of the priests3548 by the house1004 of their fathers,1 and the Levites3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 in their charges4931 by their courses;4256

18 Младенцы, жёны, сыновья и дочери левитов тоже получали часть собранного. Это делалось для всех левитов, которые были перечислены в семейных летописях, так как левиты с верностью освятили себя и были готовы к службе.

18 And to the genealogy3188 of all3605 their little2945 ones, their wives,802 and their sons,1121 and their daughters,1323 through all3605 the congregation:6951 for in their set530 office they sanctified6942 themselves in holiness:6944

19 Некоторые священники из потомков Аарона имели поля возле городов, где жили левиты, и некоторые из потомков Аарона тоже жили в городах. В каждом из этих городов были люди, выбранные поимённо, чтобы давать часть собранного потомкам Аарона. Мужчины, которые были священниками, и все, перечисленные в семейных летописях левитов, получили часть собранного.

19 Also of the sons1121 of Aaron175 the priests,3548 which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities,5892 in every3605 several city,5892 the men582 that were expressed5344 by name,8034 to give5414 portions4490 to all3605 the males2145 among the priests,3548 and to all3605 that were reckoned3187 by genealogies3187 among the Levites.3881

20 Царь Езекия сделал это по всей Иудее. Он делал то, что было хорошо, правильно и справедливо перед Господом, Богом своим.

20 And thus2063 did6213 Hezekiah2396 throughout all3605 Judah,3063 and worked6213 that which was good2896 and right3477 and truth571 before6440 the LORD3068 his God.430

21 И каждое его начинание было успешным: служение храму Божьему, соблюдение законов и указов и следование своему Богу. Езекия делал всё это от всего сердца.

21 And in every3605 work4639 that he began2490 in the service5656 of the house1004 of God,430 and in the law,8451 and in the commandments,4687 to seek1875 his God,430 he did6213 it with all3605 his heart,3824 and prospered.6743